Les visiteurs bilingues peuvent désormais devenir traducteurs de sites web
Toronto, Canada (PRWEB) 20 Octobre 2014 -- La plupart des sites web trouveraient certainement des avantages à la traduction de leurs contenus, que ce soit pour le développement de leurs affaires à l'étranger, un meilleur classement sur les moteurs de recherche, ou la création de relations plus étroites avec leurs visiteurs de langues différentes. La localisation d'un site web signifie cependant faire face à de nombreuses difficultés. Les contenus traduisibles, fréquemment modifiés, doivent d'abord être extraits du site puis transmis aux traducteurs qui manquent alors souvent de contexte, ce qui affecte la qualité des traductions dans leur ensemble. Les textes traduits sont ensuite systématiquement renvoyés aux développeurs et programmeurs pour lesquels la langue reçue reste souvent inconnue, mais qui devront pour autant la réintégrer dans le site traduit.
Synonyme d’autant d’encombres, la localisation d'un site web s'en voit donc le plus souvent repoussée. Selon Alex Peric, fondateur de Lingumania, « traduire un site web renvoie à l’idée de devenir un parent : le moment ne semble jamais le bon, et la décision tend souvent à être inutilement repoussée. Le nouveau bouton Help Translate permet aux webmasters de commencer le processus de localisation tout de suite. »
Lingumania, concepteur de logiciel de localisation de sites web, vient d'annoncer le lancement de sa fonction « Help Translate », un bouton capable de diriger le visiteur vers une version identique d’une même page web, mais habillée d'un cache qui permet à ce dernier de traduire en cliquant sur la portion de texte de son choix. Dès réception de la traduction d'une quantité suffisante de texte, les webmasters ont quant à eux la possibilité de mettre dans la foulée les versions traduites de leur site en ligne depuis la plateforme de livraison de sites traduits de Lingumania.
Cette solution répond aux difficultés d'extraction de contenus, fournit un contexte visuel aux traducteurs et dispense l'intervention des services informatiques sur les projets de localisation de sites web. Le logiciel de Lingumania peut aussi être utilisé sans un bouton en cas des sites web qui préfèrent créer des communautés traducteurs privées ou travailler avec des traducteurs professionnels.
Ce logiciel de traduction visuelle de pages web permet à Lingumania d'offrir à ses visiteurs un moyen pratique de proposer des traductions, voter les travaux de chacun, et se hisser au sommet des classements regroupant les meilleurs traducteurs. Le bouton « Help Translate » est aussi bien pour les webmasters une solution de traduction immédiate de leur site qu'un moyen d'encourager les visiteurs à participer aux contenus, opportunités incontournables à l'heure du content marketing.
--
Lingumania est une société basée à Toronto qui propose un logiciel de traduction de sites web en ligne ainsi qu'un hébergement cloud des sites traduits. Plus de 100 sites web ont déjà eu testé le logiciel Lingumania en créant leurs propres communautés traducteurs ou en faisant appel à des traducteurs professionnels. Ce logiciel en tant que service (SaaS) permet aux clients de secteurs d'activité différents de lancer des sites dans de nouvelles langues en quelques minutes et de s'épargner ainsi le schéma fastidieux et onéreux que représente la mise en place d'une solution de localisation personnalisée.
Pour plus d'informations sur Lingumania, rendez-vous sur http://fr.lingumania.com
Alex Peric, Lingumania, http://fr.lingumania.com, +1 (877) 502-7787, [email protected]
Share this article